Proverbi

Condivida

Proverbio n.1
Chianu mierulu c’a via è pitrusa.
Traduzione
Vai adagio merlo, poichè la strada è irta di pericoli.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.2
A jumi cittu ‘un ji a piscari
Traduzione
Presso un fiume silenzioso non accingerti a praticare la pesca.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.3
Vasciati juncu c’a chijna passa
Traduzione
Giunco, piegati verso il basso, dal momento che sta per passare il fiume in piena.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.4
Quannu chijova aru Citraru fuja fuja aru pagliaru
Traduzione
Quando piove a Cetraro(CS), orsù, vai a ripararti presso un fienile.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.5
Ammazza prima u jejju e dopu u lupu.
Traduzione
Nell’indecisione, ammazza prima l’albanese e solo successivamente il lupo..
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.6
Mina mò ch’è carn’i puarcu.
Traduzione
Approfittane, che è carne ottima!
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.7
Va coglia Riganu ara scisa i Paula.
Traduzione
Va’ pure a raccolgliere Origano presso la discesa che antecede il paese di Paola.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.8
Tira cchiù nu pilu i fissa ara sagliuta ca na corda aru pinninu.
Traduzione
Pur rispettando la comodità di una strada in discesa, il pelo pubico ha maggiori aderenze ed attrattive.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.9
Cazzu arrittatu nun canuscia parentatu.
Traduzione
Dinanzi ad elevate priorità è ben donde dimenticare legami affettivi e vincolanti.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.10
U cani muzzica sempre aru strazzatu.
Traduzione
Il cane opta per mordere il pover uomo malvestito.
Conzigliatu i: debib email:debib95@yahoo.it
Proverbio n.11
Renne e Santu Fili fatt’a cruci quann’i vidi.
Traduzione
Quando intravedi nel tuo target visivo le pendici di Rende o tutt’al più San Fili, segnati cristianemente parlando.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.12
Acri, Bisignanu e Luzzi su tri paisi curi cazzi.
Traduzione
La triade di paesi Acri, Bisignano e Luzzi (Thebe Lucana), formano una simpatica compagnia.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.13
I megli amici, i megli curtiddrate.
Traduzione
I migliori confidenti da tempi non sospetti equivalgono ai colpi di lama meglio assestati.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.14
Amici-amici (amici ‘u cazzu!)
Traduzione
Affettuosi compagni di giochi, ovverosia pene.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.15
Criscia figli e criscia puarci.
Traduzione
Dubbio amletico fra crescere figlioli o giustappunto accudire animali da macello di razza suina.
Conzigliatu i: cosenza.spigaweb.com
Proverbio n.16
Rimana curu culu ruttu e senza cirasi.
Traduzione
Ritrovarsi con lesioni anali ma senza cibi calorici integrativi
Conzigliatu i: amici email:fabsider@libero.it
Proverbio n.17
Di cipuddri e mazz’i priaviti…abbuttatinni.
Traduzione
Se devi mangiar cipolla o portulaca, non reprimere il tuo appetito.
Conzigliatu i: Totonno Chiappetta email:totonno.chiappetta@tin.it
Proverbio n.18
Chini un senta ara mamma e aru patru senta u diavulu scatinatu.
Traduzione
Colui il quale non rispetta l’ammonimento del quarto comandamento, darà retta esclusivamente allo sfrenatissimo Diavolo.
Conzigliatu i: debib email:debib95@yahoo.it
Proverbio n.19
Ia all’architravu addui si vannu ammasunanu l’angeli.
Traduzione
In riferimento esplicito all’architrave, all’interno della quale nicchia che ne viene a crearsi, vanno ad intrudersi terribilmente le più alte creature celesti e della iconografia eccesiastica.
Conzigliatu i: alex email:sconosciuta
Proverbio n.20
L’acqua vuddra e u puarcu è ara muntagna.
Traduzione
dicesi di chi indugia ostentatamente e oltre misura quando è invece il momento dell’azione ed è richiesta la partecipazione di tutti.
Conzigliatu i: e tradotto da EDGE email:masscigl@tin.it
Proverbio n.21
Tantu vula lu citrulu ca va ‘nculu all’ortolanu.
Traduzione
Al termine di un volo pindarico, il cetriolo (ortaggio domestico) trova giusta collocazione all’interno del retto del coltivatore dell’orticello.
Conzigliatu i: Massimo Migliori email:m.migliori@tin.it
Proverbio n.22
Ara squagliata d ‘a nivi si vidano i strunzi
Traduzione
Successivamente alla disgregazione del manto nevoso si intravedono escrementi occultati.
Conzigliatu i: Massimo Migliori email:m.migliori@tin.it
Proverbio n.23
N’ha frittu pisci sta frissura!
Traduzione
Questa padella è stata adoperata oltre misura. (riferito a donna audace,ndr)
Conzigliatu i: Massimo Erasmo Iaconis email: erasmoi@libero.it
Proverbio n.24
A malu ‘ncinu ha’ mpicatu a viertula
Traduzione
Ad un gancio non confome agli standard vigenti secondo le attuali normative hai giustapposto la bisaccia.
Conzigliatu i: Giuseppe Greco email: peppesqualo@libero.it TRAD:spigaweb
Proverbio n.25
Tena cchiù corna ca nu panaru i lumachi
Traduzione
Possedere attributi minotaurini in maniera maggiore rispetto ad un cesto colmo di animali poco veloci.
Conzigliatu i: Vincenzo Leone email: bicienzu@tin.it TRAD:spigaweb
Proverbio n.26
Nivuru a Rose cogliati i cose
Traduzione
Nell’imminenza di perturbazioni atmosferiche riguardanti la fascia appenninica nei pressi di Rose(CS) preserva i tuoi possedimenti.
Conzigliatu i: Paolo Marra email: paolomarra@tin.it TRAD:spigaweb
Proverbio n.27
Cumpra caru ca sta ‘mapru
Traduzione
Non indugiare nello spendere preserva da sgradite sorprese.
Conzigliatu i: Paolo email: paulr@iol.it TRAD:spigaweb
Proverbio n.28
Quann’allampa all’Amantìa pigl’azappa e bà fatija!
Traduzione
Quando il cielo è uggioso verso la località di Amantea (ridente cittadina sul mare tirreno), prendi il badile e appropinguati presso il campo e vai a rivoltare le zolle.
Conzigliatu i: Marco Fò email: overlucky@freemail.it
Proverbio n.29
U chiuritu dù culu è chiù forti du tirrimutu
Traduzione
Il ‘prurito tremens analis’ è alquanto terribile!
Conzigliatu i: erCusentinu email: gattino30@libero.it TRAD:SPigaweb
Proverbio n.30
Quann’è tiampu i caristia ogni bucu è galleria
Traduzione
In momenti di estrema delicatezza è deleterio fare gli schizzinosi.
Conzigliatu i: erCusentinu email: gattino30@libero.it TRAD:SPIGAWEB
Proverbio n.31
A merda chiù a riminii e chiù puzza
Traduzione
Gli escrementi nel tenativo di ricomposizione non cambiano le proprie specificità.
Conzigliatu i: Enrico email: aiello.enrico@posta.statfac.unibo.it TRAD:SPIGAWEB
Proverbio n.32
‘A scusa d’u piritaru è ra tussa.
Traduzione
Il malato di meteorismo, per giustificare un improvviso attacco, ne fà risalire la responsabilità ad un altrettanto improvviso attacco di tosse.
Conzigliatu i: fratimacicciu email: fratimacicciu@tiscalinet.it
Proverbio n.33
Gent’ì puartu statti accuartu
Traduzione
Prestare molta cautela ai loschi personaggi che si aggirano nei pressi dei moli del porto
Conzigliatu i: canelungo email: rtrmar@tin.it
Proverbio n.34
U pisce puzza da capu
Traduzione
L’animale di specie Ittica produce maleodorante olezzo a partire dalle parti alte della sua conformazione.
Conzigliatu i: Gianninu email: jorus@libero.it TRAD:SPIGAWEB
Proverbio n.35
Miegliu curnutu ca’ mala asuliatu.
Traduzione
E’ preferibile bardarsi di appendici caprine piuttosto che prenderle di santa ragione.
Conzigliatu i: Danilo Rizzo email: danr84@libero.itTRAD:SPIGAWEB
Proverbio n.36
U gabbu coglia e ra jestima no
Traduzione
la falsa lusinga ti blandisce, viceversa l’oltraggio no
Conzigliatu i: via carmelo email: viacarmelo@jumpy.it
Proverbio n.37
Ti saluto pede i ficu.
Traduzione
Tanti cari saluti, appendice inferiore del Fico.
Conzigliatu i: Eva email: evicella@libero.it
Proverbio n.38
Chi stà speranza all’atri e nun cucina, a sira si ricoglia murmuriannu.
Traduzione
colui che, speranzoso nella bontà altrui, non provvede ai propri fabbisogni alimentari, termina la propria giornata con una certa amarezza.
Conzigliatu i: Danix email: arex@freemail.it
Proverbio n.39
Addu vidi grupi…’ntippa
Traduzione
Nell’eventualità di una scoperta di qualche foro, non indugiare a colmarlo.
Conzigliatu i: Danix email: arex@freemail.it
Proverbio n.40
U puarcu abbuttu nun crida aru diunu
Traduzione
La persona abituata a condurre un tenore di vita agiato non crede possibile trovarsi in cattive acque.
Conzigliatu i: Danix email: arex@freemail.it
Proverbio n.41
I ciucci se ‘ntruzzanu e i varrili se rumpanu
Traduzione
Le persone innocenti spesso fanno le spese delle controversie altrui
Conzigliatu i: Danix email: arex@freemail.it
Proverbio n.42
Chine vo và, chine un vo manna.
Traduzione
Colui che vuole veramente ottenere qualcosa, provvede personalmente; viceversa se si affida a terzi non deve essere sicuro di ottenere il risultato voluto.
Conzigliatu i: Danix email: arex@freemail.it
Proverbio n.43
Addi trona unn’allampa
Traduzione
Nel luogo specifico ove rimbomba il tuono è raro che si verifichino scariche atmosferiche.
Conzigliatu i: Linarella email: avepuddu@libero.it Trad.Spigaweb
Proverbio n.44
Addi c’è panza c’è crianza
Traduzione
L’epa è indice di buone maniere.
Conzigliatu i: Lisandru email:alessandronardi@katamail.it Trad.Spigaweb
Proverbio n.45
Gesù Cristu cu na manu ti mmutta e cu l’atra ti tena
Traduzione
Nostro Signore con un arto ti spinge e con l’altro arto ti stringe.
Conzigliatu i: Linarella email:avepuddu@libero.it Trad.Spigaweb
Proverbio n.46
ara cannilora quantu sule spanna tanta nive ‘mpanna
Traduzione
In concomitanza con la festa religiosa della Candelora, la percentuale di sole è equivalente a quello della neve.
Conzigliatu i: Piero emaiil:doveltri@libero.it Trad.Spigaweb
Proverbio n.47
Quannu u ciucciu acqua unni vò….avoglia ca fischi.
Traduzione
Stai pur certo che se il tuo mulo da soma non ha intezione di rinfrescarsi il palato, non sarai certo tu a farli cambiare idea.
Conzigliatu i: Stano email:g.centrone@libero.it
Proverbio n.48
A cavallu jistimato li lucia ru pilu.
Traduzione
Il cavallo vittima del malocchio può vantare un ottimo pelo.
Conzigliatu i: Franciscu email:cescofranco@hotmail.com
Proverbio n.49
A capu è cumu nu vilu i cipuddra
Traduzione
Il cervello dell’uomo è simile alla pellicola che ricopre la cipolla.
Conzigliatu i: Enricu email:aiello.enrico@posta.statfac.unibo.it Trad:Spigaweb
Proverbio n.50
A cani Viacchiu viani fà cucci cucci?
Traduzione
Tali giochetti da bambino non è d’uopo rivolgerli a un cane maturo ed integgerrimo.
Conzigliatu i: Zio Ottavio email:avmsrl@libero.it Trad:Spigaweb
Proverbio n.51
Cose in comuni…jettale aru jume
Traduzione
Degli oggetti condivisi fra due o più parti è consigliabile disfarsene.
Conzigliatu i: Andrea email:and.sera@tiscalinet.it Trad:Spigaweb
Proverbio n.52
Cchiu picca simu, megliu iamu.
Traduzione
Riallacciandosi spiritualmente al detto ‘chi fa da se fa per tre’, non va abbandonata all’oblio la realtà del fatto che spesso l’unione non fa ma forza. E’ d’uopo, quindi, valutare attentamente la possibilità di curare personalmente i propri interessi, allargandosi al massimo ad una ristrettissima cerchia di fedeli collaboratori.
Conzigliatu i: Giggio email:sidhero.pro@tin.it
Proverbio n.53
Chi ne tena cumpagni tena patruni
Traduzione
Colui il quale ha una larga cerca di amici è sottomesso a vari voleri.
Conzigliatu i: Nannuzzu email:pingiu@net4free.it Trad.:Spigaweb
Proverbio n.54
Petra ca s’arruozzula un fa lippu
Traduzione
La pietra che si scompone nella sua vertiginosa caduta, non ha il tempo necessario a sviluppare alcun muschio.
Conzigliatu i: Pipinu email:terranov@irpi.cs.cnr.itTrad.:Spigaweb
Proverbio n.55
A gaddrina fa l’uavu e aru graddru ‘lli vruscia ru culu
Traduzione
C’e’ sempre qualcuno che si accolla tutti gli oneri e le difficolta’ di un lavoro, ma alla fine spunta qualcuno se ne prende tutti i meriti
Conzigliatu i: Stefano Curcioemail:stefano.curcio@libero.it
Proverbio n.56
A fimmina sanizza dopu mangiatu aggrizza
Traduzione
La donna dopo soddisfatto le sue voglie culinarie, avverte un leggero brivido
Conzigliatu i: Rosiceddra email: pidemarc@libero.it
Proverbio n.57
Azati culu e serbati patruni
Traduzione
Caro ospite di casa mia…puoi servirti da solo come se fossi il padrone.
Conzigliatu i: Alessandro email: ale.ermes@tin.it
Proverbio n.58
Lavuru i notte vrigogna i juarnu
Traduzione
Le fatiche notturne, il giorno successivo si rivelano poco appropriate.
Conzigliatu i: Pipinu email: terranov@irpi.cs.cnr.it Trad.:Spigaweb
Proverbio n.59
‘A fimmina è cumu a zanga:s’è tosta a zampi,s’è moddra c’affracchi!!!
Traduzione
La fanciulla è come la vile pozzanghera: se è molto torbida la calpesti, altrimenti la penetri.
Conzigliatu i: Sansistoband email: barone@computerelle.it Trad.:Spigaweb
Proverbio n.60
‘A cira si squaglia e ra processione un camina
Traduzione
I cerogeni si liquefanno mentre la processione liturgica permane nell’indecisione.
Conzigliatu i: Fabio email: bru.fil@tiscalinet.it Trad.:Spigaweb
Proverbio n.61
Uacchi viriviriddri e mani sutti’i titiddri
Traduzione
Tieni gli occhi sempre vispi ma le mani sempre a posto
Conzigliatu i: Andrea Cariola email: bru.andreacariola@libero.it
Proverbio n.62
Simu nati grupati pè nù mora scattati
Traduzione
Siamo venuti alla luce con ogni attributo al posto giusto.
Conzigliatu i: Pippo Greco email: max.greco@katamail.com Trad.:Spigaweb
Proverbio n.63
Gisu Cristu duna pane a chini ‘un tena i dìanti
Traduzione
Nostro Signore dona le più fauste venture a coloro che non sono in grado di sfruttarle.
Conzigliatu i: Franzamaglia email: iaconetta@yahoo.it
Proverbio n.64
Attacca u ciucciu addui dicia u patruni
Traduzione
Disponi l’innocuo equino laddove il leggittimo proprietario lo ritiene più opportuno
Conzigliatu i: Nunnick email: nunnick@spigaweb.com
Proverbio n.65
U suviarchiu rumpa ru cuviarchiu
Traduzione
Se uno vuole fare troppo rischia di far più danni che cose buone
Conzigliatu i: Marco email: skymarco14@hotmail.com
Proverbio n.66
ccu’ viacchi e ccu quatrari amaru chini c’ha da fari
Traduzione
gli anziani e i bambini sono spesso causa di arrabbiature
Conzigliatu i: alessandro.falbo@libero.it

Proverbio n.67
A gatta pressarula ha fatti i figli cicati
Traduzione
La gatta che va di fretta fa i figli ciechi
Conzigliatu i: tanuzzo1977@yahoo.it

Proverbio n.68
U jiri trovannu lippi i cibbia
Traduzione
Non andare gozzovigliando alghe di piscina rustica
Conzigliatu i: munnoanna@libero.it

Proverbio n.69
ju maiu di fà a zuppa adduvi l’atri si ci hannu mbusu u pani
Traduzione
Riferito a donna audace
Conzigliatu i: Domenico Gervasi domger76@libero.it

Proverbio n.70
Si lu pristare fussa buonu uno pristassi la mugliera
Traduzione
Se la pratica del prestare fosse cosa egregia, chiunque prestrebbe la propria congiunta
Conzigliatu i: Donatella Ferraro


Condivida